Aucune traduction exact pour حَقُّ الْأَسْبَقِيَّةِ

Question & Réponse
ajouter des mots
Envoyer

Traduire français arabe حَقُّ الْأَسْبَقِيَّةِ

français
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • - Je le dis juste. - J'avais la priorité.
    ...الذي أقوله - لقد كان عندي حق الأسبقية -
  • Priorité ou non, vous vous accapariez la route.
    ،لك حق الأسبقية أم لا بدون شك كنتَ تسد الطريق
  • À quelques rares exceptions près, les États prévoient, pour l'ensemble des différentes situations qui vont être examinées, que la priorité sera déterminée en fonction de la règle “premier dans le temps, premier dans le droit”.
    وفيما عدا استثناءات قليلة جدا، تنص الدول على أن الأولوية، فيما يتعلق بجميع الحالات التي سيجري استعراضها حالا، ستحدد على أساس زمني: الأسبق زمنيا هو الأسبق في الحق.
  • Dans la mesure où la sûreté est constituée par la prise de possession du document négociable moyennant une contrepartie de bonne foi, il n'est plus nécessaire - et même contraire à la pratique établie dans le milieu du transport maritime - de demander à la partie garantie qui prend possession du document négociable de s'assurer qu'il n'existe pas de sûreté antérieure.
    فبقدر ما يؤخذ الحق الضماني من خلال حيازة المستند القابل للتداول مقابل قيمة بحسن نيّة، يصبح من غير الضروري - بل يكون من النقيض للممارسة القائمة في أوساط الشحن - اشتراط تأكد الطرف المضمون الذي يحوز المستند القابل للتداول من عدم وجود حق ضماني أسبق عهدا.
  • Dans la nouvelle version, une sûreté sur un document négociable a priorité sur une sûreté sur les biens représentés par ce document, que cette dernière ait été obtenue avant ou après la période à laquelle se rapporte le document négociable.
    ففي الصيغة الجديدة، تكون لحق ضماني في مستند قابل للتداول أسبقية على حق ضماني في البضائع التي يشملها ذلك المستند، حتى وإن حُصل على هذا الحق الأخير قبل الفترة التي يرتبط بها المستند القابل للتداول أو بعدها.
  • Par ailleurs, M. Caruana a fait valoir que nulle part dans la Charte ou dans la doctrine des Nations Unies ou ailleurs dans le droit international était-il écrit que les revendications de souveraineté d'un voisin l'emportaient sur le droit inaliénable à l'autodétermination d'un peuple colonial, encore moins en entraînaient l'extinction.
    وعلاوة على ذلك، احتج السيد كاروانا بأنه لم يرد في أي نص من نصوص الميثاق أو مبادئ الأمم المتحدة أو أي نص آخر من نصوص القانون الدولي ما يفيد بأن مطالبة بلد مجاور بالسيادة تكون لها الأسبقية على الحق غير القابل للتصرف في تقرير المصير لشعب مستعمر، ناهيك عن إبطال هذا الحق.
  • Normalement, dans la rare éventualité d'un conflit de priorité entre le titulaire d'une sûreté réelle mobilière sur le droit de recevoir le produit d'un engagement de garantie indépendant rendue opposable par prise de contrôle et le titulaire d'une sûreté réelle mobilière rendue opposable en raison du fait qu'elle garantit le paiement d'une créance, d'un instrument négociable ou d'un autre bien meuble incorporel, le premier primera (voir recommandations 48 et 104).
    وفي الحالة النادرة التي ينشأ فيها تنازع على الأولوية بين حائز الحق الضماني في الحق في تحصيل العائدات المتأتية بمقتضى تعهّد مستقل الذي يصبح نافذا بالسيطرة، والحق الضماني الذي أصبح نافذا تجاه الأطراف الثالثة بسبب أنه يضمن سداد مستحقات أو صكوكا قابلة للتداول أو موجودات ملموسة أخرى، تكون الأسبقية عادةً للحق الأول (انظر التوصيتين 48 و104).